見記者在拍照,有路人停下來觀察一番,看到“烏龍”的英語翻譯后也哭笑不得?!吧虉?chǎng)里偶爾也有外國(guó)人,不要讓人家看笑話哦。”隨后,記者將此情況反映給華聯(lián)常營(yíng)購(gòu)物中心,前臺(tái)服務(wù)人員稱,稍后會(huì)派工作人員查看。
男廁間被翻譯成“mens”?!啊甿an’的復(fù)數(shù)明明是‘men’,怎么多加了一個(gè)‘s’呢?況且‘mens’的漢語意思是心、精神,兩者含義差別好多啊?!贝送?,記者發(fā)現(xiàn)女廁間門前標(biāo)注的是“l(fā)adies”,若規(guī)范,與其相對(duì)應(yīng)的男廁間也應(yīng)該為“gentlemen”。
環(huán)保移動(dòng)廁所都使用了哪些材料呢?大風(fēng)“作怪”爺孫被鎖公廁內(nèi)移動(dòng)環(huán)保廁所解決居民如廁不便移動(dòng)廁所可以解決的生活問題?講解移動(dòng)廁所的構(gòu)成部件讓“方便”真正方便旅游攻略如何快速找到移動(dòng)廁所簡(jiǎn)述車載式移動(dòng)廁所的優(yōu)勢(shì)